EM FORMA DE DEUS, EM FORMA DE ESCRAVO: A PROPÓSITO DA TRADUÇÃO DE MORPHÉ, -ÉS, EM FL 2,6-7 NAS EDIÇÕES DA BÍBLIA NO BRASIL

Autores

DOI:

https://doi.org/10.20911/21768757v52n1p143/2020

Resumo

O hino cristológico da Carta aos Filipenses começa com a frase hós en morphḗi theoû hupárchn (Fl 2,6a). O presente artigo tem como objetivo mostrar como essa frase aparece traduzida nas edições da Bíblia em circulação no Brasil, bem como explorar as interpretações que lhe foram dadas em notas. A atenção será para a tradução da palavra morphḗ, que ocorre também no versículo seguinte, na expressão morph“n doúlon labṓn (Fl 2,7b), e ainda em Mc 16,12. Após essa apresentação, também será dado o significado de morph“ em dicionários, suas ocorrências na Septuaginta, e as ocorrências de palavras cognatas no Novo Testamento. A questão que norteia a pesquisa e a da possibilidade da utilização, em vista da tradução, de algum significado derivado de morph“, uma vez que seu significado principal, forma, causa estranheza na expressão: “forma de Deus”.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

2020-06-03

Como Citar

MALZONI, Cláudio Vianney. EM FORMA DE DEUS, EM FORMA DE ESCRAVO: A PROPÓSITO DA TRADUÇÃO DE MORPHÉ, -ÉS, EM FL 2,6-7 NAS EDIÇÕES DA BÍBLIA NO BRASIL. Perspectiva Teológica, [S. l.], v. 52, n. 1, p. 143, 2020. DOI: 10.20911/21768757v52n1p143/2020. Disponível em: https://www.faje.edu.br/periodicos/index.php/perspectiva/article/view/4389. Acesso em: 26 abr. 2024.